Exile

bookmark

Homeland seen from the outside

Saturday 10. November 2012, 16:00

Venue: Wergeland

Host: Litteraturhuset

Entrance: Free entry

Spanish version below.
How close to home, or how far away, do you need to be to write about it? While some authors need to travel far away to write, some are forced to travel because of what they’ve written. Patricio Pron left Rosario in Argentina for a life at the University of Göttingen and then on to Madrid. He often touches upon the experience of exile in his works, as in his novel El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia (“My Parents’ Spirits Rise in the Rain”), wher he reviews his relationship to Argentina’s recent past from the vantage point of Germany. Spain has become Emiliano Monge‘s new homeland, but Mexico remains the subject of all his novels.How does one sustain the relationship to one’s homeland when it is so far away? Meet Pron, Monge and Moya in a conversation with Janneken Øverland on writing intimately about something far away.
In Spanish with translation to Norwegian.

 

LATINAMERICANNESS
Las dos Américas
La unión es su deber, su ley amarse:
Igual origen tienen y misión;
La raza de la América latina
– José María Torres Caicedo

Spanish version below.

What unites Argentina to the south with Mexico to the north? How much do Brazilians and Guatemalans have in common? The expression “Latin America” was first used in the middle of the nineteenth century. The poet and Bolivarist José María Torres Caicedo wrote the poem “The Two Americas” (“Las dos Américas”) in 1862, which has remained as the first lyrical description of a Latin American continent. What do authors think of this today? Is there any common “Latinamericanness” across the borders?

ESPAÑOL:

EXILIO
El país de origen visto desde el exterior.
¿Qué tan cerca o qué tan lejos se tiene que estar para poder escribir acerca de la propia casa? Mientras que algunos escritores tienen que alejarse de su país para aproximarse a él, otros se ven obligados a irse a causa de su literatura. Patricio Pron se mudó de Rosario en Argentina a una vida universitaria en Alemania, antes de irse a Madrid, donde actualmente vive y trabaja. En su obra, a menudo examina el exilio, por ejemplo en su novela El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia, en la que el narrador, ya instalado en Alemania, se enfrenta a su propia relación con el pasado de Argentina. España se ha convertido también en el nuevo país de Emiliano Monge, aunque México sigue siendo el tema de todas sus novelas.

¿Cómo se mantiene una cercanía al lugar de origen cuando se está tan lejos? Pron y Monge discutirán con Janneken Øverland sobre cómo acercarse mediante la escritura a aquello que está distante.
Conversación en español y noruego.

 

LA LATINOAMERICANIDAD

Las dos Américas
La unión es su deber, su ley amarse:
Igual origen tienen y misión;
La raza de la América latina
– José María Torres Caicedo

¿Qué une a Argentina y México? ¿Cuánto tienen los brasileños y los guatemaltecos en común? El término “América Latina” fue utilizado por primera vez a mediados del siglo XIX. En 1862, el poeta bolivarista José María Torres Caicedo escribió el poema “Las dos Américas”, que aun hoy se mantiene como el primer retrato literario del continente latinoamericano. ¿Qué piensan los escritores acerca de esto en la actualidad? ¿Existe algo común y latinoamericano por encima de las fronteras nacionales?