POETRY!

bookmark

Latin American Poetry from Vallejo to today

Wednesday 7. November 2012, 20:00

Venue: Wergeland

Host: Litteraturhuset

Entrance: Free entry

Spanish version below.

Peruvian César Vallejo, Mexican Rosario Castellanos, Puerto Rican Julia de Burgos, Argentinian Juan Gelman. Poet Inger Elisabeth Hansen has translated a number of Latin American poets to Norwegian and has an intimate relationship with the continent’s poetic traditions. The Norwegian poet Torgeir Rebolledo Pedersen’s grandfather Efrén Robelledo was an important Mexican author as well as a top diplomat in the early 1930s, even mentioned by Roberto Bolaño in The Savage Detectives. Both Pedersen and Hansen have been translated into Spanish and will read both their own texts and Latin American favorites. The Chilean writer and performance artist Paula Ilabaca Núñez is a significant voice in new Latin American poetry. She is translated in the anthology Verden finnes ikke på kartet (The World Does Not Exist on the Map) by Pedro Carmona-Alvarez who also will read his own work. Through stories and readings, the four authors reveal a glimpse of why poetry has been essential both in daily life and liberating revolutions.

In Norwegian and Spanish. 

 

ESPAÑOL:

Poesía latinoamericana desde Vallejo hasta hoy
El peruano César Vallejo, la mexicana Rosario Castellanos, la portorriqueña Julia de Burgos, el argentino Juan Gelman. Inger Elisabeth Hansen ha traducido una serie de poetas latinoamericanos al noruego y tiene una estrecha relación con la tradición poética del continente. El abuelo de Torgeir Rebolledo Pedersen también fue poeta: Efrén Rebolledo, un destacado escritor y diplomático mexicano en los comienzos del siglo XX, quien fue descripto por el mismísimo Roberto Bolaño en su obra Los detectives salvajes. Ambos poetas noruegos, que han sido ellos mismos traducidos al español, leerán tanto textos propios como sus favoritos de América Latina. La poeta y artista chilena Paula Ilabaca Núñez es una voz importante en la nueva poesía latinoamericana. Fue traducida para la antología Verden finnes ikke på kartet (El mundo no está en el mapa) por su colega Pedro Carmona-Álvarez quien también va a leer textos. A través de lecturas y narraciones los cuatro escritores nos permiten vislumbrar un continente en el que la poesía ha sido clave tanto para las revoluciones liberadoras como para la vida cotidiana.

El evento tendrá lugar en noruego y español.