Oversatte dager
Hvilken rolle spiller oversetterne i verdenslitteraturen? Hvorfor oversetter vi klassikere på nytt? Hvordan høres Donald Trump ut på norsk? Hvordan sikrer man god underteksting? Hvordan tolkes et bilde for en som ikke ser, eller et musikkstykke for en som ikke hører?
Under en tre dager lang festival inviteres publikum til foredrag, bokbad, filmvisninger og debatter om oversettelser i alle slags former og varianter. Målet er å synliggjøre og spre entusiasme for det avanserte språklige kunststykket det er å oversette.
Oversatte dager går av stabelen for fjerde gang fra 28. februar til 2. mars. Et bredt spekter av språkarbeidere – skjønnlitterære oversettere, sakprosaoversettere, tolker, translatører, tekstere, forfattere og forskere, både fra Norge og det store utland – vil bidra til over femti programposter.
Vi skal møte islandske Auður Ava Ólafsdóttir, som ble tildelt Nordisk råds litteraturpris i 2018, høre om hvordan den norske ungdomsserien SKAM bidro til å skape nye danske ord, og kaste oss inn i debatten om språkdøden på universitetene. Vi får også møte den tyrkiske, den arabiske og den engelske oversetteren av Gleden med skjeden. Ikke minst får vi innsikt i reglene som styrer dubbing og teksting av filmer.
Inngang på åpningsdagen torsdag 28. februar: 100,- betales med VIPPS i døra.
Fredag 1. og lørdag 2. mars: Gratis.