Oversatte dager
11.-13. mars
Oversettelsen er overalt, vi tenker bare ikke over det. I tre dager til ende settes søkelyset på oversettelse i alle dens former. Litteraturhuset vil fylles fra kjeller til loft med oversettelse, oversettere og oversettelser.Selv om litterær oversettelse står i sentrum for arrangementet vil vi også møte oversettelse i en rekke andre former. Det blir seminarer om oversettelse og fotball, om teatrenes arbeid med utenlandske tekster, om oversettelsenes litteraturhistorie og oversetternes sosiale historie, om forfulgte oversettere og tolker og fribyforfattere i Norge, om flunkende nye og tidligere tiders bibeloversettelser, om maskinoversettelse og tekniske hjelpemidler, om spilloversettelse, om døvespråket, om garantert oversettelsesstøtte for akademiske tekster og innkjøpsordningenes framtid. Vi kommer også til å høre veteraner og nybegynnere i oversetterfaget fortelle om sine største utfordringer og verste tabber.
Arrangementer i dag:
10.00–14.30 wergeland
På hvilket tungemål? Om bibelspråk og bibeloversettelse
10.30 – kverneland
Oversetterne snakker (om seg) selv
10.00 – amalie skram
Forlagene presenterer vårens oversatte nyheter
13.00–16.00 sjeherasad
Barnas kafé
15.00–16.00 wergeland
Lørdagsforedraget Jens Braarvig: Ingen kulturforvandling uten oversettelse
16.00–17.30 wergeland
Å bli oversatt fra norsk: Johan Harstad møter fire av sine oversettere
19.00–00.30 wergeland
All verdens tekster – plutselig norsk! Språklig festforestilling